Translated by Google Translate on December 14th, 2022.Aedh Wishes for the Cloths of Heaven
Had I the heavens’ embroidered cloths,
W.B Yeats – 1865-1939
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
ถ้าฉันมีผ้าปักของสวรรค์
ประดับด้วยแสงทองและเงิน
ผ้าสีน้ำเงินและสีสลัวและสีเข้ม
ของกลางคืนและแสงและครึ่งแสง,
ฉันจะปูผ้าไว้ใต้เท้าของคุณ:
แต่ฉันยากจนมีเพียงความฝัน
ฉันได้กระจายความฝันของฉันไว้ใต้ฝ่าเท้าของคุณ
เหยียบเบา ๆ เพราะคุณเหยียบย่ำความฝันของฉัน
The North Korean/South Korean Version (1983-2022)
If I had every material desire at my beck and call,
Full of options and social mobility,
What’s in the hearts of us all,
Rooted in hope and ability,
I kneel before you and lay them all amongst your feet;
But I, being poor, have only my dreams;
And, I have spread my dreams under your feet.
Please kindly tread softly, for you tread on my dreams,
Ahhh memories.
Test! Read to Preme.